Una Community di traduttori amanti dei libri e a servizio della Cultura!

La bottega dei traduttori

  /  Articoli   /  Salone internazionale del Libro di Torino 2025: un’occasione irrinunciabile!

Salone internazionale del Libro di Torino 2025: un’occasione irrinunciabile!

231.000 persone, ospiti da tutto il mondo, 1225 case editrici, oltre 2.000 eventi al Lingotto Fiere di Torino (e altri 500 disseminati sul territorio cittadino), avremmo mai potuto mancare?

Ѐ il terzo anno consecutivo che La bottega dei traduttori posiziona il suo piccolo stand al Salone Internazionale del Libro di Torino, ergendosi a testa alta tra i giganti dell’editoria per lanciare la sua rete di salvataggio per traduttori e traduttrici con o senza esperienza, più o meno dispersə tra le acque impervie del panorama editoriale italiano.

Una rete fatta di collaborazioni, opportunità, laboratori e sostegno reciproco

La bottega dei traduttori è una realtà sempre in fermento e il Salottino dello stand ne è testimone.

Le attività presentate quest’anno sono state molteplici, dai corsi in partenza alle pubblicazioni di traduzioni e racconti di varie tematiche, fino alle collaborazioni con le case editrici (ABEditore, AltreVoci Edizioni, Il Gatto Verde Edizioni, CSA Editrice), che rappresentano da sempre un’opportunità importante per ə socə di mettersi alla prova come professionistə.

L’esperienza al Salone del Libro di Torino quest’anno è stata una grande opportunità per approfondire il vasto panorama editoriale italiano, di cui noi traduttori siamo costantemente curiosi e vogliosi di saperne di più! Il ritmo frenetico delle persone in giro per gli stand, il brusio di sottofondo, le pagine sfogliate, le domande, le presentazioni e la voglia di conoscerci hanno costituito la parte centrale della fiera, con particolare enfasi sulla bellezza di guardarci finalmente negli occhi e scambiare quattro chiacchiere in modo diretto e informale. Un’occasione irrinunciabile per La Bottega dei Traduttori, che si è confermata scrigno di tesori inestimabili quali scambio di battute, aiuto reciproco tra colleghe e colleghi linguisti e…tanti sorrisi!

– Flavia Piepoli

Delle produzioni presenti già l’anno scorso possiamo scorgere sul banco “azzurro Bottega” titoli quali:

  • “Prospettive: racconti ai confini della traduzione”, una raccolta di racconti scritta dalle corsiste del laboratorio di scrittura creativa, tenuto da Lisa Ginzburg per La Bottega dei Traduttori (acquistabile qui);
  • Il kit “La bottega dei traduttori per l’ambiente”, il cui ricavato viene destinato alla riforestazione con TreeNation in varie parti del mondo;
  • “Una tazza di emozioni”, racconti di tristezza, rabbia, paura, gioia, speranza, sorpresa, da leggere sorseggiando con calma un buon tè nella tazza abbinata.
Ma vediamo quali sono state le novità del 2025 firmate La bottega dei traduttori

Nasce quest’anno la prima collana editoriale pensata e curata completamente dall’Associazione, “Stazioni”, il primo volume della serie “Leggende e misteri tra finzione e realtà”.

Una collana dedicata alle leggende urbane e metropolitane, nata da un’idea di Federico Ghirardi, che raccoglie una selezione di racconti che esplorano il lato oscuro e misterioso delle stazioni ferroviarie, intrecciando superstizione, folklore e tensione narrativa.

Per gli amanti dell’horror si propone una raccolta targata ABEditore dedicata alla licantropia, “Licantropie – Maledizioni dal Plenilunio”, mentre per la tematica LGBTQIA+ troviamo una traduzione a quattro mani edita da Coppola Editore volta ad ampliare il panorama della letteratura queer.

Infine dal sopracitato bando “Una tazza di emozioni”, offerto lo scorso anno dalla Bottega dei Traduttori, ha origine “Motus Animi – Intrecci di storie ed emozioni”.

Questo libro rappresenta molto più di una semplice raccolta di racconti: è un viaggio profondo nell’animo umano, una celebrazione della parola e della traduzione come atti d’amore e di condivisione. Nato da un progetto corale, il testo raccoglie storie capaci di toccare le corde più intime di chi legge, attraversando epoche, culture e sensibilità diverse. Ogni racconto è una porta aperta sulle emozioni — dalla gioia all’inquietudine, dalla rabbia alla speranza, fino a incontrare la tristezza — che si fanno protagoniste assolute di un percorso narrativo e sensoriale.

Come è possibile constatare, dietro ad ogni opera presentata c’è il lavoro appassionato di traduttrici e traduttori che hanno saputo custodire il cuore di ogni storia e restituirlo con autenticità.

Il cuore pulsante di ogni progetto è rappresentato dal significato profondo della traduzione, il potere di unire mondi apparentemente lontani. Ogni testo racchiude delle emozioni che, come ci ricorda il libro “Motus animi – intrecci e storie di emozioni”, rappresentano un linguaggio davvero universale.

A conclusione di questa fiera trepidante è doveroso ringraziare le volontarie che come negli anni precedenti hanno partecipato con passione e dedizione, il Direttivo che ha reso possibile tutto questo e i visitatori con il loro sincero interesse e affetto.

Arrivederci all’anno prossimo!

Sarah Sottile

 

Visita il nostro profilo Instagram per recuperare tutte le dirette del Salottino de La bottega.

Se invece desideri associarti, clicca qui

Post a Comment

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.