Una Community di traduttori amanti dei libri e a servizio della Cultura!

Laboratorio di traduzione editoriale dallo spagnolo

  /    /  Laboratorio di traduzione editoriale dallo spagnolo

Strutturato in 5 incontri da 120 minuti, il laboratorio ha come obiettivo la traduzione collettiva di una raccolta di racconti.

Prima della lezione, ai partecipanti sarà chiesto di leggere un racconto della raccolta selezionata dal docente e di analizzarlo a fondo, facendo tutte le ricerche necessarie, ma senza tradurlo. In classe ci sarà una discussione sulle ricerche svolte e sulle potenziali difficoltà individuate nel testo.

Dopo una breve introduzione al racconto e allo stile dell’autore/autrice, utilizzando come spunto le riflessioni dei partecipanti, verrà dato spazio a un confronto sull’approccio da adottare per tradurre un testo come quello proposto, dopodiché si tradurrà a più mani la prima parte dello stesso.

Alla fine della lezione verrà assegnata la seconda parte del racconto, che sarà tradotto individualmente da ciascun partecipante tenendo in considerazione quanto deciso insieme. Alle successive lezioni, verrà fatto un confronto sul lavoro svolto a casa e verrà introdotto e poi tradotto un altro racconto.
Parte dell’ultima lezione sarà dedicata al mestiere del traduttore: scouting, diritti, contratti.

Essendo un corso pratico NON è previsto l’invio della registrazione degli incontri ma, in caso di assenza (e se necessario), si potrà concordare l’eventuale correzione della traduzione con il docente.

TITOLO CORSO LABORATORIO DI TRADUZIONE EDITORIALE DALLO SPAGNOLO
DATA E ORA
  • giovedì 2 marzo, ore 17:30 – 19:30
  • lunedì 6 marzo, ore 17:30 – 19:30
  • lunedì 13 marzo, ore 17:30 – 19:30
  • lunedì 20 marzo, ore 17:30 – 19:30
  • lunedì 27 marzo, ore 17:30 – 19:30
DOCENTE

Massimiliano Bonatto

Massimiliano Bonatto lavora dal 2011 come traduttore per l’editoria e l’audiovisivo. Ha
collaborato con case editrici come 66thand2nd, Codice Edizioni, Black Coffee, Sur e
Iperborea, traducendo saggistica e narrativa, a cui affianca l’attività di scouting. Dal 2022 è editor della collana di letteratura ispano-americana di Polidoro editore. Tra gli autori di lingua spagnola tradotti: Mónica Ojeda (Mandibula, Nefando), Fernanda Trías (Melma rosa, vincitore del premio Sor Juana de la Cruz), Vanessa Londoño (Assedio animale).

DOVE Online
QUOTA DI ISCRIZIONE Prezzo riservato ai soci: 170,00 euro, prezzo riservato ai non soci: 270,00 euro (IVA inclusa)
MODALITÀ DI ISCRIZIONE

Per iscriversi è necessario effettuare il pagamento tramite bonifico bancario, indicando come causale “CONTRIBUTO + LABORATORIO DI SPAGNOLO” (per i soci) e “ISCRIZIONE + LABORATORIO DI SPAGNOLO” (per i non soci).
Di seguito le coordinate:

  • Intestato a: LA BOTTEGA DEI TRADUTTORI APS
  • Banca BPM
  • IBAN: IT25V0503403405000000014076
PARTECIPANTI Il corso sarà aperto a un massimo di 15 partecipanti e attivato al raggiungimento di almeno 8 iscritti. Nel caso non si raggiunga il numero minimo di iscrizioni, la quota versata sarà restituita o utilizzata a scalare sul pagamento di un successivo corso, a scelta del socio/della socia.
È previsto un attestato di partecipazione per tutti i partecipanti che completeranno il corso.

Se il programma ti intriga e desideri partecipare a questo corso, ti preghiamo di compilare integralmente il seguente modulo.

Seguici sui social per sapere quando apriranno le iscrizioni!