Una Community di traduttori amanti dei libri e a servizio della Cultura!

Tradurre il rosa (laboratorio intensivo a cura di Sara Benatti e Manuela Ragni)

  /  Tradurre il rosa (laboratorio intensivo a cura di Sara Benatti e Manuela Ragni)

Durante la prima parte del laboratorio, dedicata alla traduzione e curata da Sara Benatti, si partirà dalle caratteristiche del genere romance, nonché delle sue varie sottocategorie, per mettere in luce e analizzare le criticità tipiche che si presentano di fronte al traduttore, svelando anche qualche trucco del mestiere utile a superarle, con esercizi pratici analizzati e discussi in gruppo.

Durante la seconda parte, gestita da Manuela Ragni, gli iscritti si cimenteranno con la revisione di un Regency con testo a fronte e di un testo contemporaneo, indagando il rapporto del revisore con il traduttore: quali sono i modi per gestire il lavoro insieme affinché tutto proceda per il meglio e senza intoppi? Come formulare feedback costruttivi?

TITOLO LABORATORIO

TRADURRE IL ROSA:

LABORATORIO INTENSIVO A CURA DI SARA BENATTI E MANUELA RAGNI

DATA E ORA
  • mercoledì 14 settembre 2022 dalle ore 17:00 alle ore 18:30
  • venerdì 16 settembre 2022 dalle ore 17:00 alle ore 18:30
  • sabato 17 settembre 2022 dalle ore 10:30 alle 12:00
  • venerdì 23 settembre 2022 dalle ore 17:00 alle ore 18:30
  • sabato 24 settembre 2022 dalle ore 10:30 alle 12:00
PROGRAMMA
PRIMA PARTE
– Romance e sottogeneri: caratteristiche e relative specificità nella traduzione, problematiche dei generi ibridi (es. paranormal romance, romance storico…)
– Criticità più frequenti (turpiloquio, scelta del registro, «voci» dei personaggi, nomi parlanti, ecc.).
– La traduzione delle scene di sesso e le differenze nel registro inglese e in quello italiano.
– Falsi amici e contaminazioni inglese/italiano.
– Trucchi del mestiere del traduttore (dizionari e dizionari on line, slang, l’uso di Google e Google immagini, ecc.).
SECONDA PARTE
– Il romanzo rosa Regency: introduzione, cosa si intende per romanzo Regency
– come gestire il testo e i rapporti tra i personaggi in sede di traduzione (uso del tu o del voi)
– Abbigliamento, danze e debutti in società.
– Revisione di un Regency con testo a fronte, con focus sulla scena di sesso e sul cambio di atteggiamento dei personaggi in pubblico e in privato
– Revisione di un testo contemporaneo e rapporto del revisore con il traduttore: come gestire il lavoro insieme? Come inviare feedback?
DOCENTI

Sara Benatti

Sara Benatti (1982) ama scrivere ascoltando rock e metal e ha una passione inesauribile per la lettura. Ha frequentato il Master per redattori in editoria libraria della Fondazione Mondadori. È traduttrice e consulente per vari studi editoriali e case editrici, tra le quali Rizzoli e HarperCollins. Alla Scuola Palomar di Rovigo è la responsabile del servizio di valutazione dattiloscritti e della didattica del Master in Tecniche della Narrazione.

Manuela Ragni

Laureata in Scienze Politiche presso l’Università degli Studi di Pavia, ha conseguito un Master in Editoria e prodotti del Libro. Lavora per Silvana Editoriale, nel 2010 approda in casa Harlequin Mondadori, oggi HarperCollins. Caporedattore e editor freelance da circa nove anni, gestisce tre core series per il mercato edicola e trade e si occupa della revisione di testi tradotti dall’inglese in italiano con un occhio al marketing. Adora tradurre i romance ambientati nel periodo Regency e quando si sente triste rilegge Jane Austen con una tazza di caffè.

DOVE Online
QUOTA DI ISCRIZIONE
    • Prezzo riservato ai soci: 70,00 euro (solo teoria), 100,00 euro (teoria + parti pratiche)
    • Prezzo riservato ai non soci: 122,00 euro IVA inclusa (solo teoria), 160 euro IVA inclusa (teoria + parti pratiche)

Coloro che acquisteranno il ciclo completo, avranno accesso ad entrambe le parti pratiche (traduzione + revisione).

NB: I posti per il ciclo completo (teoria e pratica – 5 incontri) sono limitati a 8. Superato il numero massimo, sarà possibile iscriversi solo alle lezioni teoriche.

MODALITÀ DI ISCRIZIONE

Per iscriversi è necessario effettuare il pagamento tramite bonifico bancario, indicando come causale “CONTRIBUTO + LABORATORIO TRADURRE IL ROSA” (per i soci) e “ISCRIZIONE + LABORATORIO TRADURRE IL ROSA” (per i non soci).
Di seguito le coordinate:

  • Intestato a: LA BOTTEGA DEI TRADUTTORI APS
  • Banca BPM
  • IBAN: IT25V0503403405000000014076
PARTECIPANTI Il laboratorio sarà aperto a un massimo di 15 partecipanti e attivato al raggiungimento di almeno 8 iscritti. Nel caso non si raggiunga il numero minimo di iscrizioni, la quota versata sarà restituita o utilizzata a scalare sul pagamento di un successivo corso, a scelta del socio/della socia.
È previsto un attestato di partecipazione per tutti i partecipanti che completeranno il corso.

Se il programma ti intriga e desideri partecipare a questo laboratorio, ti preghiamo di compilare integralmente il seguente modulo.

I posti per il ciclo completo sono esauriti.

Se lo desideri, puoi comunque iscriverti alla parte teorica.