La traduzione e la letteratura ispanoamericana ti appassionano? Vorresti approfondire le tue competenze con un corso collettivo e pratico? Allora non perdere l’opportunità di partecipare alla terza edizione del nostro laboratorio di traduzione dallo spagnolo, articolato in 6 incontri da 120 minuti (per un totale di 12 ore). Questo laboratorio unico avrà come docente Marta Rota Núñez e offrirà un percorso immersivo nel mondo della traduzione letteraria che ti aiuterà a metterti alla prova in un contesto accogliente e stimolante.
Il laboratorio sarà dedicato alla traduzione collaborativa di un’antologia di racconti messicana dalle tinte gotiche e horror, ascrivibile al modernismo latinoamericano della fine del XIX secolo. Il laboratorio avrà un taglio fortemente pratico e avrà come esito la pubblicazione della raccolta da parte di un editore italiano, con l’indicazione delle/dei partecipanti come autrici e autori della traduzione.
Le riflessioni sulle peculiarità linguistiche e stilistiche dell’antologia, sulle possibili strategie di resa e sugli strumenti del traduttore editoriale verranno portate avanti parallelamente al lavoro sul testo, partendo dall’analisi delle proposte traduttive delle/dei partecipanti. A ogni corsista saranno infatti assegnati in anticipo alcuni racconti, da tradurre individualmente prima del relativo incontro. Durante il laboratorio le diverse traduzioni verranno messe a confronto e riviste collettivamente, al fine di elaborare una versione finale collaborativa di ogni racconto. Il laboratorio permetterà così a ogni partecipante di ricevere un riscontro sulla propria traduzione, di fare esperienza sul campo e di sperimentare diverse fasi del lavoro editoriale, assumendo alternativamente il ruolo di traduttore e revisore.
Essendo un corso pratico NON è previsto l’invio della registrazione degli incontri ma, in caso di assenza (e se necessario), si potrà concordare l’eventuale correzione della traduzione con la docente.
TITOLO CORSO | LABORATORIO DI TRADUZIONE EDITORIALE DALLO SPAGNOLO – IIIª EDIZIONE |
---|---|
DATA E ORA |
|
DOCENTE |
Marta Rota Núñez Marta Rota Núñez traduce narrativa, poesia e libri per l’infanzia da spagnolo, portoghese e inglese per editori come Edicola Ediciones, Edizioni SUR, Polidoro Editore, Ponte alle Grazie, Topipittori e Kalandraka. Si occupa inoltre di formazione per traduttori, è membro del comitato di lettura del Premio Italo Calvino e autrice di testi scolastici per Loescher Editore. Ha tradotto, tra gli altri, María José Ferrada, Lola Larra, Claudia Apablaza, Almudena Sánchez, Ariana Harwicz e Yuliana Ortiz Ruano. Le sue traduzioni sono state premiate con il Premio AISI di Traduzione Letteraria, il Premio Jacopo Allegretti per la Traduzione di Poesia, il Premio LILEC e il Premio “Il Traduttore Visibile”. |
DOVE | Online |
QUOTA DI ISCRIZIONE | Prezzo riservato ai soci: 240,00 euro, prezzo riservato ai non soci: 360,00 euro (IVA inclusa) |
MODALITÀ DI ISCRIZIONE |
Per iscriversi è necessario effettuare il pagamento tramite bonifico bancario, indicando come causale “CONTRIBUTO + LAB. DI TRADUZIONE DALLO SPAGNOLO – III ED” (per i soci) e “ISCRIZIONE + LAB. DI TRADUZIONE DALLO SPAGNOLO – III ED” (per i non soci).
|
PARTECIPANTI | Il corso sarà aperto a un massimo di 12 partecipanti e attivato al raggiungimento di almeno 8 iscritti. Nel caso non si raggiunga il numero minimo di iscrizioni, la quota versata sarà restituita o utilizzata a scalare sul pagamento di un successivo corso, a scelta del socio/della socia. È previsto un attestato di partecipazione per tutti i partecipanti che completeranno il corso. |
Se il programma ti intriga e desideri partecipare a questo corso, ti preghiamo di compilare integralmente il seguente modulo.