A grande richiesta, La bottega dei traduttori propone una seconda edizione, rivista e ampliata, del corso sullo scouting e la proposta editoriale.
Un workshop intensivo per scoprire come funziona il mondo dello scouting editoriale e come redigere una proposta di traduzione efficace.
Attraverso lezioni teoriche, esempi pratici ed esercitazioni collettive, gli iscritti e le iscritte acquisiranno strumenti concreti per orientarsi nel mercato editoriale contemporaneo, valutare opere inedite e redigere schede di lettura efficaci e professionali.
È possibile iscriversi all’intero percorso o ai singoli moduli, in base ai propri interessi e disponibilità.
Il corso NON sarà registrato.
| TITOLO CORSO | Corso pratico sullo scouting editoriale e sulle schede di lettura |
|---|---|
| DATA E ORA |
|
| PROGRAMMA | Scouting
Durante i primi due incontri esploreremo le dinamiche attuali dell’editoria italiana e internazionale: cosa viene pubblicato, l’evoluzione dei gusti dei lettori, mode, generi, tendenze. Impareremo a leggere il mercato per capire cosa può davvero interessare a una casa editrice. Approfondiremo il ruolo delle traduzioni nell’editoria e l’importanza della diversità culturale nei cataloghi. Analizzeremo le differenze tra piccole case editrici, editori medi e gruppi editoriali internazionali. Proposta editoriale Questo incontro si propone di approfondire come costruire una proposta editoriale solida e professionale per la traduzione di un’opera in lingua italiana. Nel corso della sessione verrà analizzato in modo chiaro come individuare un titolo realmente interessante per il mercato italiano, valutandone la trasferibilità culturale e commerciale, l’attualità dei temi, il posizionamento nel panorama editoriale, la coerenza con le linee delle case editrici e il potenziale pubblico di riferimento. Sarà illustrato come strutturare una proposta editoriale completa e professionale: dalla presentazione dell’opera e dell’autore all’inquadramento nel mercato, dalle motivazioni della proposta ai punti di forza distintivi, fino alle informazioni essenziali sullo stato dei diritti e sul progetto di traduzione. Ampio spazio sarà dedicato alla redazione della scheda di lettura, chiarendo la differenza tra semplice riassunto e valutazione critica. Verranno approfonditi la sintesi della trama, l’analisi dei temi, lo stile e la voce autoriale, il target di lettura, gli elementi di originalità e le possibili criticità, con l’obiettivo di costruire uno strumento realmente utile per la valutazione editoriale. Saranno inoltre esaminate le informazioni editoriali e commerciali da valorizzare — vendite nel paese d’origine, traduzioni già realizzate, premi e riconoscimenti, presenza mediatica dell’autore, eventuali adattamenti, comparabili nel mercato italiano — per rafforzare la credibilità della proposta. Infine, verranno analizzati gli errori più frequenti e le buone pratiche da adottare, al fine di evitare proposte generiche o poco argomentate e imparare a presentare un progetto in modo chiaro, sintetico e persuasivo. |
| DOCENTI | Lorena Lombardi è una traduttrice e redattrice web freelance nata in provincia di Caserta e residente a Montpellier, in Francia. Dopo la laurea con lode in traduzione letteraria all’Università di Napoli “L’Orientale”, si è specializzata in marketing digitale e in traduzione per l’editoria, focalizzandosi principalmente sui mercati dell’enogastronomia e del turismo. Ha tradotto e traduce per editori e agenzie letterarie italiane quali ABEditore, Colonnese and friends e AC2 Literary Agency, lavora come web writer per svariate testate food e travel e magazine online in Italia e all’estero e ha collaborato, sia in qualità di traduttrice che di redattrice, con importanti brand internazionali quali I feel Slovenia, Bruxelles Airlines, Fiera internazionale del tartufo bianco d’Alba e Marriott Hotel. Membro del consiglio direttivo de La bottega dei traduttori, ne gestisce la comunicazione su LinkedIn e l’email marketing, oltre a collaborare alla realizzazione di numerosi progetti formativi ed editoriali. Ha tenuto conferenze sulla promozione online del traduttore editoriale alla fiera Libri in Baia di Sestri Levante, al congresso L’Officina del traduttore di Mantova e presso l’Università Suor Orsola Benincasa di Napoli. È specializzata in traduzione editoriale e tecnica, nei settori del turismo, enogastronomia e marketing. Le sue lingue di lavoro sono il francese, lo spagnolo e il catalano.
Rosangela Amato è nata e cresciuta in Basilicata, ma ha studiato e vissuto un po’ in giro. Dopo aver conseguito la laurea triennale a Firenze in Lingue, letterature e Studi interculturali con una tesi in letteratura cinese, si trasferisce a Roma, dove si laurea in Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione con una tesi sulla traduzione dell’umorismo dall’inglese all’italiano. Subito dopo la laurea magistrale ha conseguito il livello C1 presso la FLUC – Faculdade de Letras Universidade de Coimbra e attualmente vive a Pavia. Socia Ordinaria A.N.I.T.I., è una delle coordinatrici del progetto de La bottega dei traduttori, di cui è membro del consiglio direttivo e social media manager di Instagram. È specializzata in traduzione editoriale e legale e le sue lingue di lavoro sono l’inglese e il portoghese. |
| DOVE | Online |
| QUOTA DI ISCRIZIONE |
Prezzo riservato ai soci: 70,00 euro Prezzo riservato ai non soci: 120,00 euro (IVA inclusa)
Prezzo riservato ai soci: 50,00 euro Prezzo riservato ai non soci: 100,00 euro (IVA inclusa)
Prezzo riservato ai soci: 30,00 euro Prezzo riservato ai non soci: 55,00 euro (IVA inclusa) |
| MODALITÀ DI ISCRIZIONE |
Per iscriversi è necessario effettuare il pagamento tramite bonifico bancario, indicando come causale: – Per il corso completo: “CONTRIBUTO + SCOUTING COMPLETO” (per i soci) e “ISCRIZIONE + SCOUTING COMPLETO” (per i non soci). – Per il modulo sullo scouting: “CONTRIBUTO + MODULO SCOUTING” (per i soci) e “ISCRIZIONE + MODULO SCOUTING” (per i non soci). – Per il modulo sulle schede di lettura: “CONTRIBUTO + MODULO PROPOSTA EDITORIALE” (per i soci) e “ISCRIZIONE + MODULO PROPOSTA EDITORIALE” (per i non soci).
|
| PARTECIPANTI | Il laboratorio sarà aperto a un massimo di 30 partecipanti e verrà attivato al raggiungimento di almeno 15 iscritti.
Nel caso non si raggiunga il numero minimo di iscrizioni, la quota versata sarà restituita o utilizzata a scalare sul pagamento di un successivo corso, a scelta del socio/della socia. |
Se il programma ti intriga e desideri partecipare a questo workshop, ti preghiamo di compilare integralmente il seguente modulo.