Una Community di traduttori amanti dei libri e a servizio della Cultura!

Dicembre 2025

  /    /  Dicembre

Siamo ormai giunti alla fine di questo meraviglioso anno e non potevamo esimerci dal dispensare i nostri personalissimi consigli per un regalo che renderà il vostro Natale davvero speciale. Regalare un libro significa regalare un piccolo mondo ricco di emozioni racchiuso nelle pagine, da vivere parola per parola. Ma quale, tra i tanti, può essere il più adatto? Come scegliere se non lo si è già letto? Niente paura!  Ci abbiamo pensato noi della Bottega a leggerli per voi, e qui sotto potrete trovare la lista di quelli che più ci hanno ispirato, fatto battere il cuore, restare con il fiato sospeso, emozionare. Dunque non vi rimane altro che mettervi comodi e scrollare la lista dei consigli della Bottega per il miglior libro da mettere sotto l’albero. Noi vi auguriamo buona lettura, e che sia per tutti un magico Natale!

La vostra Sarah Sottile, 

il Direttivo e i soci e le socie de La bottega dei traduttori

Lo spirito natalizio ha contagiato anche La bottega dei traduttori, e si è diffuso fino a Una rete di incontri,un appuntamento bimestrale online aperto a chiunque voglia fare networking e approfondire le proprie conoscenze. Per l’incontro di dicembre, ci siamo domandate quale potesse essere un’attività di interesse per tuttə noi, un’attività che ci stimolasse personalmente, ma al tempo stesso spronasse anche al lavoro di gruppo e alla comunicazione.  La risposta non poteva essere più semplice: tradurre! Abbiamo scelto una poesia a tema Natale, Christmas Carol di Sara Teasdale, la prima donna a vincere il premio Pulitzer per la poesia nel 1908.  Mettere d’accordo una quindicina di teste sulla resa di ogni verso non è stato certo facile, e riprodurre lo stile e il ritmo in alcuni momenti ci è sembrata un’impresa impossibile ma, ancora una volta, la collaborazione ha avuto la meglio, e una levigatura dopo l’altra siamo arrivate a un risultato soddisfacente. Vuoi leggere la nostra traduzione?

Gennaio arriva come una pagina bianca: profuma di buoni propositi, nuove cartelle sul desktop e promesse solenni tipo “quest’anno consegno sempre in anticipo”. Per traduttori e traduttrici, l’anno nuovo non inizia con i fuochi d’artificio, ma con un file Word aperto, un caffè che si raffredda sulla scrivania e una frase intraducibile degna di un grattacapo. Le stelle, però, sembrano sapere bene cosa significhi vivere tra dizionari, scelte lessicali tormentate e clienti che “tanto non ci metti niente”. Gennaio parla di ordine, visione e piccoli cambiamenti che, resi con le giuste parole, possono fare la differenza. Ecco cosa riserva il cielo, segno per segno, mentre continui a tradurre testi, parole… ma soprattutto cerchi di interpretare le intenzioni del nuovo anno.